为推动落实教育部新文科建设要求,促进学院翻译教育教学研究,6月8日下午,澳门大阳城集团138网站特邀中国译协“资深翻译家”、中国译协翻译理论与教学委员会委员、北京语言大学银龄学者刘和平教授莅临“北外专英讲堂”,为全院师生做题为“语言和翻译专业学生如何拥抱技术”的学术讲座。来自校内外60多位师生在线参加了讲座。
刘教授的讲座围绕新文科的内涵和运用技术的重要性而展开,深入分析了融合型语言服务人才培养的重要途径,讨论了语言和翻译专业学生如何紧扣时代脉搏、把握技术进步、促进专业发展、服务国家战略、实现人生价值。刘教授指出,新文科提倡培养跨专业和跨学科的高质量综合素质人才,飞速发展的翻译与语言服务市场需要懂技术或会使用工具的语言人才,机器翻译质量不断提升、对外传播需求大幅增加更需要政治可靠、业务精湛、技术熟练以及具有家国情怀、国际视野的高端国际化人才。为此,语言和翻译专业学生培养,需要立足新时代,拓宽视野、明确方向、增强紧迫感、使命感,加强学生翻译知识储备,丰富学生翻译实践体验,促进翻译知识与翻译技术的有机融合。
刘教授的讲座内容丰富、启智增慧、与时俱进,既是一堂深入浅出、鞭辟入里的翻译实践课,更是一堂润物细无声的思政课,她的结语充分展示她是一位用精神行走的“大先生”。